Imzizi Gathering 양쪽 젖꼭지를 잇는 선분을 하나 그린다.  오른쪽 젖꼭지에 수직선을 긋는다.  그렇게 직각이등변삼각형을 그린다.  빗변의 정중앙을 손톱으로 찍는다.  그곳으로부터 오른쪽 젖꼭지까지 파동 형태로 통증이 퍼진다는 것을 발견했다.  나를 상담했던 의사는 안검하수가 심한 남자였다.  내 눈에는 그의 눈이 보이지 않았다.  그가 건성으로 물었다.  “파동에는 두 가지 종류가 있습니다.  종파인가요.  횡파인가요.”  나는 고개를 기울이며 대답했다.  “종파는 증오.  횡파는 애정입니다.  횡파가 항상 더 많은 피해를 주죠.”
Art Projects
Patchwork!, 2025
  Out-skirt
  Yak and Me
야행자들 The Nocturnalians, 2024
야회 A Night Gathering, 2023

  거울쓰기
  사술
  모든 비행은 삿되다
  Witchcraft
The (three) Gossip, 2023
Peeling

  카노푸스, 고독의 해자
우리 사이에 칼이 있었네
Wing Cut, 2020
  첨삭
  Dance!
  Index for love
  Bird Saver

우리는 미래를 계속해서 사용했다, 2019
  엉겅퀴
  리이오

체 (   ) 섬
사적영화, 2017
  미합의
  동정비처녀와처녀빗치
  더블룸
  벽돌 나르기,  
  안티 로망스 매지컬 버자이나

Text from other
  칼과 쓰레기 by. 서용순  
  비약을  위한  주석들  by.한상은

  어떤  여성들의  이야기는...  by.신재민

  야회에 참여하기  by.함윤이
  밤을  일으키며   by.오지은

   
Text from me

  사랑의 천재  
  친애하는 우리에게

  체체를 위한 섬
  우리 사이에 칼이 있었네
  리이오  
  세계를 구하지 말 것,

  2024-25 Magzine Editorial



About
C.V
Email

Instagram





아웃스커트
Out-skirt




아웃스커트
투채널 반복 재생 영상과 구조물, 16분, 16:9, 2025




<야크와 나>로 비선형적 서사의 장을 연 임지지의 또 다른 신작 <아웃스커트>(2025)는 약 3m 높이의 크레인을 형상화한 구조물에 자리한다. 그는 합일할 수 없는 성차에 관심을 두며, 고정된 형상으로 환원되지 않는 유동적인 몸으로서의 여성성과 상징계에 편입될 수 없는 몸들이 점하는 사이 공간을 탐구해왔다. 이 사이 공간을 매개로, 성차가 현존하는 권력과 자본의 관계망을 조직하는 한 축으로 기능함을 시각적으로 드러내왔다. 2023년 《야회》는 남성 중심적 질서에서 미끄러져 나온 파편적 신체들이 밤이라는 시간대에 임시적으로 공존하는 경계적 공간을 집회의 형식으로 형상화했으며, 2024년 <야행자들>은 여성의 전체가 아닌 부분을 욕망하는 남성성의 시선에서 비껴난 여성의 서사에서 출발해 사랑의 실패와 혁명의 실패를 나란히 두는 시도를 보여주었다. 신작 <아웃스커트>는 ‘변두리, 교외(outskirt)’를 가리키는 동시에 ‘치마 바깥(out-skirt)’, 곧 ‘규정된 여성성의 외곽’이라는 함의를 내포하는 언어유희를 품는다. 임지지는 전작 <체( )섬>(2017)에서 남성과 여성 사이에 놓인 테이블 아래를 상징계의 질서로 환원 불가능한 실재계의 공간으로 상정한 바 있는데, 이번에는 고공과 그 아래의 지면 사이―즉, 위와 아래의 사이 공간―를 실재계로 구축한다. 이는 위와 아래에 위치한 두 사람이 만날 듯 만나지 못하는 공간으로, 이를 사이에 두고 서로를 향해 외치는 말이 계속해서 상대를 비껴간다. 여기에 고공농성을 연상시키는 구조물의 높이와 형태, 그리고 두 인물의 맴도는 말들의 일부로 겹쳐지는 블라디미르 레닌과 미하일 고르바초프의 발화 인용  ― “국가가 있다면, 자유란 없다”와 소비에트 해체 연설―은 서사의 방향을 급진적으로 틀어낸다. 이러한 대담한 병치는, 허공을 맴도는 말들이 직조해내는 서사를 성차의 불가해한 간극에 머무르던 두 연인의 내밀한 서사 너머, 또 다른 정치적 맥락에 위치시킨다.


글 신재민 큐레이터


《ヤクと私》において非線形的な語り口を展開したイムジジの新作《アウトスカート》(2025)は、約3メートルに達するクレーンを模した構造物で上映される。イムジジは、合致できない性差に関心を寄せて、これまでも制作を続けてきた。本作では、型にはまった形に還元されない流動的な身体としての女性性と、象徴界に組み込まれない身体が収まる隙間としての空間を探求している。この隙間を通じて、性差が、現存する権力と資本の関係網を組織する一つの軸として機能していることを、視覚的に明らかにしようとした。2023年の個展「A Night Gathering_Mirror Writing」では、男性中心的な秩序から滑り落ち、零れ落ちた断片的な身体が、集会(gathering)という形式を借りながら、夜の間だけ一時的に共存する境界を形にした。また2024年の《The Nocturnalians》では、全体のかわりに女性の部分(パーツ)に欲望する男性性の視線から脱した女性の物語を語りながら、実らぬ恋と革命の不成功という題材を横並びにした。新作《アウトスカート》では、周縁や郊外を意味する単語(outskirt)にスカートの外(out-skirt)——言い換えれば「決めつけられた女性性から脱したところ」という言葉遊びを、重ね合わせている。過去作《Che( )島》(2017)で、イムジジは男性と女性の間に置かれたテーブルの下を象徴界の秩序に還元不能な、現実界の空間とした。《アウトスカート》では、空と地の間——つまり上下の間に広がる空間——を現実界として作り上げる。上下に分かれ、会えそうで会えない空間にいる二人が、互いに言葉を投げかけるものの、相手から逸れていってしまう。上空からの抗議活動を彷彿とさせる構造物の高さと形、さらにウラジーミル・レーニンとミハイル・ゴルバチョフの発言——それぞれ「国家がある限り、自由は無い」とソ連解体に伴う辞任演説——が男女間で交わされる続ける言葉に引用されることで、物語の方向はラディカルに屈折する。こうした大胆な配置は、虚空を行き交う言葉によって紡ぎ出される語りを、性差の不可解な隙間に居続ける恋人たちの内なる物語を越えて、政治的な文脈に置きなおしている。
シン·ジェミン, キュレーター


만든 사람들
작·연출: 임지지
조연출: 여영은
PD: 홍자영
출연: 이원정, 김중엽
촬영: 김창구, 장영해
동시녹음: 이소정
현장도움: 정혜린, 강성주
번역: 콘노 유키

감사한 분: 신재민님, 김석훈님

인용구 출처
  • 1917년 블라디미르 레닌의 「10월 혁명」 공개 연설을 재구성한 번역본에서 일부 변용.
  • 1991년 미하일 고르바초프의 소련 대통령 사임 연설문 번역본에서 일부 변용.
  • 오비디우스 저, 천병희 역, 『변신 이야기』(숲, 2023), 690쪽.




制作クレジット
作・演出:イム・ジジ
演出助手:ヨ・ヨンウン
PD:ホン・ジャヨン
出演:イ・ウォンジョン、キム・ジュンヨプ
撮影:キム・チャング、チャン・ヨンヘ
同時録音:イ・ソジョン
現場サポート:チョン・ヘリン、カン・ソンジュ
翻訳:コンノ・ユキ

謝辞
シン・ジェミン、キム・ソクフン

引用出典
  • 1917年、ウラジーミル・レーニンによる「十月革命」公開演説を再構成した翻訳文より、一部改変。
  • 1991年、ソビエト連邦大統領ミハイル・ゴルバチョフによる辞任演説の翻訳文より、一部改変。
  • オウィディウス著/チョン・ビョンヒ訳『変身物語』(숲、2023)、690ページ。


Out-skirt
Looped Two-channel Video, 16’, 16:9, 2025



While opening a terrain of nonlinear narrative with Yak and Me, Imzizi’s another new work, Out-Skirt (2025), is situated in a structure depicting a crane approximately three meters high. Imzizi is interested in gender differences that resist union with the One and explores femininity as a fluid body that cannot be reduced to a fixed form, as well as the in-between space that eludes incorporation into the discipline of the Symbolic. Through this interstitial space, gender differences are visually articulated as one of the axes contributing to existing networks of power and capital. In 2023, A Night Gathering embodied a boundary space where fragmented bodies—those slipping beyond the male-centered order—temporarily coexist in the form of a rally. In 2024, The Nocturnalians juxtaposed the failure of love with the failure of revolution, centering on the narrative of a woman deflected from the masculine gaze—a gaze that desires fragments of women rather than their entirety. Out-Skirt engages with the notion of “the outskirts of the periphery” while deliberately foregrounding a linguistic pun—“out-skirt”—to emphasize the margins beyond the prescribed notions of femininity. In her earlier work Che ( ) Island (2017), Imzizi posited that beneath the table between man and woman exists an irreducible space of the Real, resisting assimilation into the Symbolic order. In Out-Skirt, she constructs a spatial tension between high altitude and the ground below—the top and the bottom—creating a site where two figures, positioned above and below, cannot truly meet, and where their shouted words continuously deflect one another. In this context, the hovering words radically redirect the narrative, quoting figures such as Vladimir Lenin and Mikhail Gorbachev—embedding statements about freedom and Soviet dissolution. This audacious juxtaposition shifts the narrative beyond the intimate story of two lovers suspended within the impossible gap of gender difference, situating the work in a broader political and social framework.

written by Jaemin Shin, Curator


Credits
Written and Directed by Imzizi
Assistant Director: Yeo Youngeun
Producer (PD): Hong Jayoung
Cast: Lee Wonjeong, Kim Joongyeop
Cinematography: Kim Changgu, Younghae Chang
Location Sound: Lee Sojeong
Production Support: Jung Hyerin, Kang Sungju
Translation: Konno Yuki

Acknowledgements
Shin Jaemin, Kim Seokhoon

Sources of Quotations
  • Adapted in part from a reconstructed translation of Vladimir Lenin’s 1917 public speech on the October Revolution.
  • Adapted in part from a translated version of Mikhail Gorbachev’s 1991 resignation speech as President of the Soviet Union.
  • Ovid, Metamorphoses, translated by Cheon Byeonghee (Soop, 2023), p. 690.